He apurado la copa hasta el fondo. Es decir, he sido seducido.
Era un niño y me amaron.
El mundo se desesperaba , pues yo me mantenía puro. Ella se revolcó por el suelo ante mí, con miembros tiernos y atrayente trasero. Me mantuve firme.
para calmarla, cuando se excitó demasiado, yací con ella y me volví impuro.
El pecado me satisfizo. La filosofía me ayudaba al amanecer cuando velaba. Me convertí en lo que querían.
Miré largo tiempo hacia ariba y pensé que el cielo estaba triste sobre mi. Pero veía que le era indifirente. Él se amaba a sí mismo.
Ahora hace tiempo que me ahogué. Yazgo hinchado sobre el fondo. Los peces viven dentro de mí. El mar se está agotando.
Bertolt Brecht
Gesang aus dem aquarium (5.psalm)
Ich habe den Becher geleert bis zur Neige. Ich bin nämlich verführt worden.
Ich war ein Kind und man liebte mich.
Die Welt verzuweifelte, dans ich blieb rein. Sie wälzete sich auf dem Boden vor mir, mit weichen Gliedern und lockenden Hinterrteinlen, Ich blieb satndhaft.
Sie zu besänftigen, als tie es zu arg trib, legte ich mich zu ihr und wurde unrein.
Die Sünde befriedgite mich. Die Philosophie half mir im Morgengrauen, wenn ich wachlag. Ich wurde so, wie man mich wollte.
Ich sah lange nach oben und glaubte, der Himmel sei traurig über mich. Aber ich sah, dab ich ihmgleichgültig war, Er liebte sich silbst.
Jetzt bin ich lange ertrunken. Ich liege dick auf dem Grund, Fische wohmen in mir. Das Meer geht zur Neige.
Bertolt Brecht
No hay comentarios:
Publicar un comentario